Jump to content
Connection Point
Sign in to follow this  
Shved

Же не манж па сис жур...

Recommended Posts

Чорт, ясен пень, что если я освоил язык на уровне начинающего, я не буду указывать в резюме, что знаю его на продвинутом уровне. Но ты же не будешь спорить с тем, что знание второго языуа немецкого даже на уровне "читаю/перевожу со словарем" будет увеличивать шансы соискателя вакансии? Понятно, что с начинающим уровнем соваться туда, где тебуют свободное знание дойча, глупо, но логично предположить, что даже минимальное знание второго языка - особенно, если никто другой на работе им не владеет - будет всегда плюсом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Будет будет, никто и не спорит. Главное - адекватно оценить свои способности и знания (а то у нас в стране, можно подумать на основании резюме, сплошные супер специалисты, да еще и универсалы), и чтобы работодатель тоже был мальца в теме. То есть ты сможешь, к примеру, понять простое письмо и/или ответить на него. Или, даже не зная некоторых слов, чисто со словарем разобраться, о чем, собственно, идет речь; ну и понимать основы грамматики, ибо в том же немецком она ой как не проста. Разумеется, никаких специфических моментов это уже не касается.

 

В этой связи всегда вспоминаю сайты фрилансеров и подобные, где есть куча горе-переводчиков, которые в своих резюмях пишут, что, мол, готовы переводить тексты на любую тематику. Не исключаю, что подобные уникумы теоретически существуют, но они уж точно не будут сидеть на такого рода сайтах и предлагать свои услуги за копейки. Ибо всеми темами переводчик владеть, по большому счету, просто не в состоянии - он, скорее всего, даже на родном их не будет понимать.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ситуация обстоит так, что лично я не собираюсь ничего писать левого в резюме для набивания цены, ибо обычно сталкивался с тем, что всё то, что там было указано, запоминалось и впоследствии припоминалось. Также доводилось несколько раз обсуждать (с начальником, ищущим себе подчиненного) резюме кандидатов и сложилось определенное понимание того, на какие моменты обратят внимание при подборе персонала :) другое дело что, конечно, тот же второй язык в большинстве случаев будет иметь паллиативное значение, а решающие факторы будут совсем другие, например, портфель клиентов, не будь у тебя которого, с тобой и разговаривать не будут, будь ты хоть доктор дойче лингвистише наук.

Кстати, я тут вроде нашёл один вариант, заниаться в центре в одной станции метро от работы в группе из 2-3 человек с нуля, и в удобное время. Правда, тыща за занятие, блё =(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kostolom, хотел посоветовать тебе попробовать сайт http://lingualeo.ru/, однако он кажется только аглицкому обучает :(

Share this post


Link to post
Share on other sites
я тут вроде нашёл один вариант, заниаться в центре в одной станции метро от работы в группе из 2-3 человек с нуля, и в удобное время. Правда, тыща за занятие

Я бы не советовал.

Share this post


Link to post
Share on other sites

пачиму? Если что, препод найден по знакомству и отрекомендован как надёжный.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Нашёл на мультитране:

Russians say блин! (euphemism) to avoid saying блядь! (slut) when in English they say sugar! to stop themselves saying shit! - inoffensive expletive (sugar! блин!), offensive expletive (shit! блядь!)

:rotate:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Почитал твой пост на ФБ и понял, откуда блин-то взялся :)

 

И до кучи: ты вот уверен, что "рабочий вес" будет именно так, как ты написал?

Share this post


Link to post
Share on other sites

да, блин оттуда, т.к. писать pancake применительно к блину от гантели я постеснялся, полез в мультитран :)

не уверен на 100%, но working как рабочий в смысле рабочий вопрос и т.п. используется :)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

А немцы заменяют во избежание нецензурщины "beschissen" (сраный) на "bescheiden" (скромный).

Share this post


Link to post
Share on other sites
да, блин оттуда, т.к. писать pancake применительно к блину от гантели я постеснялся, полез в мультитран :)

не уверен на 100%, но working как рабочий в смысле рабочий вопрос и т.п. используется :)

:) так в русском "блин" это разговорное, а так - диск (соответственно - plate и Scheibe). Есть ли в немецком и английском разговорное слово для этого - хз, не интересовался.

Рабочий вопрос и рабочий вес - тут есть разница имхо. В немецком, например, далеко не всегда "рабочий" (как прилагательное) переводится как Arbeits- и чего-то там. У нас вообще это слово широко распространено в русском, но не всегда совпадает буквально в других языках.

Share this post


Link to post
Share on other sites
В немецком, например, далеко не всегда "рабочий" (как прилагательное) переводится как Arbeits- и чего-то там.

Да, рабочий вес будет Betriebslast. Но это больше применительно к строительным кранам и тому подобному.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Да, рабочий вес будет Betriebslast. Но это больше применительно к строительным кранам и тому подобному.
Тут это не причем совершенно. Просто Косто пишет в ФБ, дублируя текст на инглише, и вот там речь шла о рабочем весе для каких-то спортивных снарядов, для штанги кажись.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

В сущности, так и есть (сельскохозяйственное производственное товарищество - кстати, по-русски тоже получается неслабо), однако и слово "Kolchos" существует тоже.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Интересна манера немок (в основном этим занимаются женщины) брать двойные фамилии. И ладно бы какие-нибудь были Шмидт-Майер, нет! Почему-то двойные фамилии берут в основном в тех случаях, когда обе из них просто мозговыворачивающие и непроизносимые. У нас, например, работали Ниббелинг-Врисниг, Вурм-Дитткрист и Цилински-Фресберг. Однако самый лютый пиздец - это бывшая министр юстиции. У неё была фамилия Лёйтхойссер-Шнарренбергер. :hanged: А учитывая, что она человек публичный, и её фамилию так или иначе упоминают часто... :diatel: Или вот, опять же, Вурм-Дитткрист. Непонятно, чего она так дорожит своей девичьей фамилией, ведь Вурм означает "червяк".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Лёйтхойссер-Шнарренбергер - помню. Наше все. Почти так же круто, как Кацнеленбоген-Штакеншнейдер.

Share this post


Link to post
Share on other sites
фамилия Лёйтхойссер-Шнарренбергер

 

:up: :help: :pray: :kz:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Непонятно, чего она так дорожит своей девичьей фамилией, ведь Вурм означает "червяк".

 

Возможность совершенно легально и безнаказанно ежедневно высказывать всем своё мнение о муже - дорогого стоит!)))

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×