Jump to content
Connection Point
Sign in to follow this  
ixtiandr

Трудности современного русского языка

Recommended Posts

В маршрутке тут по тв увидел из серии "Родная речь" слово "скулА", прямо растерялся. Неужели так действительно правильно.

Share this post


Link to post
Share on other sites
В маршрутке тут по тв увидел из серии "Родная речь" слово "скулА", прямо растерялся. Неужели так действительно правильно.

Естественно. Единственно правильный вариант

дОговор и йогУрт - это село ебАное.

А я вообще никогда не слышал, чтобы в слове "йогурт" кто-то делал ударение на втором слоге. В слове "договор" (если исходить из словообразования и языковой нормы) ещё можно было бы себе теоретически представить вариант ударения на втором слоге, но на первом - это просто вопиющая безграмотность, противоречащая логике. На приставке "до" ударение делается, насколько я понимаю, в виде исключения только в наречиях "допьяна" и "досыта" (причём в обоих случаях возможно ударение и на последнем слоге), но никак не в глаголах и существительных.

С кофем как раз нармально - всегда мечтал, ибо логично.

Ну так много чего логично. Бра тоже не женского рода, хотя должно было бы. Почему "ведро" склоняется, а "пианино", "панно", "табло" и "кино" - нет? И уж точно было бы логично окончательно унифицированно разобраться с написанием одной или двух "н" в прилагательных - вот тут я бы действительно провёл реформу.

 

Недавно тут на работе спор вышел, склоняются ли женские фамилии, заканчивающиеся на "а", типа Слиска. Меня учили в школе, что они не склоняются, кстати, сама Слиска, как я помню, просила её фамилию не склонять. Так бывший шеф откопал на каком-то "грамотном" сайте правило, что теперь они, оказывается, склоняются. :shock: Пиздец. :crazy:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Бра тоже не женского рода, хотя должно было бы.

Не, тут логичнее средний род. Ибо слово французское, и если оно будет женска рода, то придёца его склонять на всю катушку: бры, бре, бру, брой, и т.п. :)

Почему "ведро" склоняется, а "пианино", "панно", "табло" и "кино"

Патамушто "ведро" - славянское слово, а остальные - импортные, в основном с латино-греческими корняме.

Недавно тут на работе спор вышел, склоняются ли женские фамилии, заканчивающиеся на "а", типа Слиска. Меня учили в школе, что они не склоняются, кстати, сама Слиска, как я помню, просила её фамилию не склонять. Так бывший шеф откопал на каком-то "грамотном" сайте правило, что теперь они, оказывается, склоняются. Пиздец.

В данном случае склоняемость оправдана, т.к. "Слиска" - польская фамилия, а у поляков такие окончания - это то же самое, что у нас "-ая". Т.е., по-русски она была бы "Слисская". Поэтому и склоняеца такая фамилия аналогично русским.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Чёта только что обратил внимание, что "йогУрт" - это ж ваще насилие над русской фонетикой. В русском языке звукосочетание "йо" всегда ударное (и слоги с буквой ё, соответственно, тоже). :cranky:

 

Не, тут логичнее средний род. Ибо слово французское, и если оно будет женска рода, то придёца его склонять на всю катушку: бры, бре, бру, брой, и т.п. :)

Ну и что в этом такого? :dontknow: Вот тебе существующий пример: мглы, мгле, мглой...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ну и что в этом такого? Вот тебе существующий пример: мглы, мгле, мглой...

"Мгла" - тоже исконно славянское слово, поэтому звучит есессно. А с "брой" было бы смешно как-то :) Хотя теоретически реально, да.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ага :) Мне такие штуки тоже нравятся, мне всегда жалко преподов русского для иностранцев. Как например объяснить, почему "спасибо вам", а "благодарю вас", а не наоборот, учитывая смыслы выражений?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Патамушто "спасибо" - это какбы некое благо в словесном выражении, которое мы даём ВАМ, как баксы, например :) А "благодарить" - это глагол, которым мы на ВАС воздействуем. Всё равно что не скажешь ведь "Я ебу вам" :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Как например объяснить, почему "спасибо вам", а "благодарю вас", а не наоборот, учитывая смыслы выражений?

 

Ещё тяжелее им объяснить, почему в русском языке слова "правозащитный" и "правоохранительный" имеют строго противоположное значение, будучи формально синонимами.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Патамушто "спасибо" - это какбы некое благо в словесном выражении, которое мы даём ВАМ, как баксы, например :) А "благодарить" - это глагол, которым мы на ВАС воздействуем. Всё равно что не скажешь ведь "Я ебу вам" :)

 

Ну и как ты думаешь, иностранец поймет вот это твое рассуждение? :) "Как бы некое благо" - это, позвольте, какая часть речи? Когда он четко слышит: Благо дарю вас, Спаси бо(г) вам.

 

А ответ на такие вопросы прост: БИКОЗ. И такого в русском языке полно.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ещё тяжелее им объяснить, почему в русском языке слова "правозащитный" и "правоохранительный" имеют строго противоположное значение, будучи формально синонимами.

О да :) Это мне напоминает аналогичный случай, как мы одному немцу объясняли, почему ЛДПР - никакая не либеральная и не демократическая партия, а скорее национал-социалистическая :) У немца случился явный когнитивный диссонанс, процессор в правильном германском мозгу дал сбой и задымил :)

Спасибо - это "спаси бог" - соотвецна, "вас". А благодарю - это "благо дарю" - значит, должно быть "вам".

Прально, тык вы со Шведом исходите из первоначального лексического значения этих выражений, о котором уже никто не помнит толком. А я вам грю о смысловом подтексте. Прощегря, если мы скажем "иди на хуй" - это же не означает дословно, что человек должен ногами идти на свой хуй, так?

Изначальные выражения вообще часто со временем превращаюца просто в формулы. Например, английский вопрос "Хау а ю?" вовсе не означает, что на него нада подробно отвечать, как у тебя дела, которые никого не ебут. Можно просто дежурно ответить "Энд ю?" и идти нахуй, не вдаваясь.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Прально, тык вы со Шведом исходите из первоначального лексического значения этих выражений, о котором уже никто не помнит толком. А я вам грю о смысловом подтексте. Прощегря, если мы скажем "иди на хуй" - это же не означает дословно, что человек должен ногами идти на свой хуй, так?

так ты посмотри на это глазами, скажем, англичанина или шведа, у которых язык - сплошная логика. Или ты так и будешь говорить: на лексическое значение не смотрите - это хуйня и мы про нее не помним.

 

Слушай.... так ты еще и фразу "иди на хуй" не верно понимаешь :fuckoff:

Share this post


Link to post
Share on other sites
если мы скажем "иди на хуй" - это же не означает дословно, что человек должен ногами идти на свой хуй, так?

Не на свой, а на чей-то. Изначально это означает что-то типа "ты пидорас, ебись в жопу". Кстати, на зоне до сих пор посылание на хуй приравнивается к обзыванию петухом прямым текстом, и за такое немедленно спросят. То есть, ты должен будешь обосновать, что посланный тобою реально является пидором. Не обоснуешь - сам им станешь. На женских зонах, между прочим, посылание на хуй, наоборот, считается комплиментом, как я читал. :) А посылание в пизду (старинный вариант - "иди к матери в пизду") подразумевало "лучше б ты на свет не родился".

 

Например, английский вопрос "Хау а ю?" вовсе не означает, что на него нада подробно отвечать, как у тебя дела, которые никого не ебут. Можно просто дежурно ответить "Энд ю?"

Насколько я знаю, на такое надо ответить "I'm fine, thank you!". Да, это действительно ничего не значащая формула вежливости, типа нашего "приятного аппетита" или "спокойной ночи". То есть, тебя, когда ты такое говоришь, по большому счёту, в большинстве случаев тоже не ебёт, есть ли у человека аппетит, и хорошо ли он будет спать. Ну а на "как дела" - это есть у нас такое, многие начинают долго и нудно внедрять про свои проблемы и события. Редкий иностранец это выдержит.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Слушай.... так ты еще и фразу "иди на хуй" не верно понимаешь

Пачиму же? Я как раз прально её понимаю - как языческую идиому, означающую пожелание человеку вернуцца туда, откуда он зачался, т.е. в небытие. Именно таков смысыл-то, а вовсе не хождение ногами в направлении пениса, как можно заключить из дословного прочтения этой фразы.

Share this post


Link to post
Share on other sites
ничего не значащая формула вежливости, типа нашего "приятного аппетита" или "спокойной ночи".

 

Нехороший пример, тут лучше сравнить с "до свидания", а "приятного аппетита" или "спокойной ночи" - это прямые пожелания.

 

пожелание человеку вернуцца туда, откуда он зачался, т.е. в небытие.

 

Это будет "в хуй" :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Это будет "в хуй"

Да, так правильнее :) Но видимо у наших русо-арийских предков предлоги употреблялись немного иначе, чем в современном русском.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ага :) Мне такие штуки тоже нравятся, мне всегда жалко преподов русского для иностранцев. Как например объяснить, почему "спасибо вам", а "благодарю вас", а не наоборот, учитывая смыслы выражений?

Ну а причем тут русский. Это во многих языках такое. Возьми немецкий. Ich danke Ihnen  - "я благодарю Вас" (кстати, Ihnen стоит в дательном падеже, то есть получается "я благодарю Вам") и с тем же смыслом Ich bedanke mich bei Ihnen - но дословно "я благодарюсь у Вас" :) Вообще очень многие вещи не объясняются, а тупо заучиваются, тем более что исключений порой не меньше, чем правил :) Например, в том же немецком многие слова имеют иной род, чем в русском. Зачем объяснять, с какого такого хуя "подушка" там среднего рода? А также такие слова как девочка, девушка, баба :) Запомнил и аллес. Иначе будешь постоянно ошибаца.

 

Нда, лингвистические знания Стормуса, которыми он пытается кичиться, находятся, мягко говоря, не на высоком уровне. Как говорит наш дарагой Седюсер, "нахватался по верхам". В случае хау а(р) ю, думаю, он спутал с хау ду ю ду - когда люди знакомятся в первый раз и обмениваются взаимно этой фразой, больше ничего не говоря. А хау а(р) ю говорят уже знакомому человеку и это то же самое, что наше "как дела? как ты?" Ведь обычно человек что-то на это отвечает. Разумеется, во всем есть исключения, просто раз мы заговорили о каких-то правилах.

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Возьми немецкий. Ich danke Ihnen - "я благодарю Вас" (кстати, Ihnen стоит в дательном падеже, то есть получается "я благодарю Вам")

Немецкий в этом смысле гораздо логичнее. Ich danke Ihnen правильнее буквально перевести как "я спасибаю Вам" :), так как слово "Danke" не несёт в себе готовых конструкций, подобных русским "спаси (тебя) Бох" или "дарю благо (тебе)". Вообще, если не считать особенностей грамматики (особенно с вышеупомянутыми родами), то, например, немецкий технический язык гораздо более понятен, чем английский технический. В немецком будет стоять слово невзъебенной длины, но означать нечто весьма конкретное, например "выключатель разрывателя пресекателя ионизатора ногораздвигающей системы ебанометра". А в английском (точнее, больше в американском) это обозначат коротким, но ничего не объясняющим словом типа cinch или boot. Именно поэтому я никогда не возьмусь за технический перевод с английского, а с немецкого - как два пальца обоссать. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Нда, лингвистические знания Стормуса, которыми он пытается кичиться, находятся, мягко говоря, не на высоком уровне. Как говорит наш дарагой Седюсер, "нахватался по верхам". В случае хау а(р) ю, думаю, он спутал с хау ду ю ду - когда люди знакомятся в первый раз и обмениваются взаимно этой фразой, больше ничего не говоря. А хау а(р) ю говорят уже знакомому человеку и это то же самое, что наше "как дела? как ты?" Ведь обычно человек что-то на это отвечает.

Что характерно, именно на "хау а ю?" мои знакомые иностранцы нихуя подробно не отвечали :) Это синонимично "хау ду ю ду" ваще-то. Так шта, не учи учоного, съешь гавна печоного, гы-гы :)

А в английском (точнее, больше в американском) это обозначат коротким, но ничего не объясняющим словом типа cinch или boot.

Именнашто. За это терпеть не могу аглицкий - у них там масса ватэтих словечек с какими-то разными значениями в разных случаях. Если у немцеф всё громоздко, но понятно по теме - да, какой-нить там "зенитно-ракетный комплекс тактического радиуса действия", то у англичан это будет какая-нить "гром-ебалка" или "хуярка", о смысле какового термина знает лишь сам коварный англосакс.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Что характерно, именно на "хау а ю?" мои знакомые иностранцы нихуя подробно не отвечали :) Это синонимично "хау ду ю ду" ваще-то. Так шта, не учи учоного, съешь гавна печоного, гы-гы :)

 

Мне срать сесть как там и куда отвечали твои ебанутый знакомые. Я тебя, специалисту хуеву - хахаха :) - поясняю, как НАДА, а не как кто там отвечал. Наверняка сраный гопнек-ниггер тоже не будет заморачиваца такими вещами. Так что кушайте сами свое гавно, профессор липовый  :hi: Я в вопросы по истории не лезу - вот и ты не лезь туда, где понимаешь меньше чем свинья в апельсинах. Так что наш пан Стормус обкакился в очередной раз. В историческом топеке его Ред на место поставил, в музыкальном про ЧОБ там ваще пиздец, ну и тут с языками хуевенько у него вышло. Ну топек про СССР он давно проиграл. Так что лучше занимайся тем, что у тебя получается лучше всего - демагогией и подростковыми фантазиями  :rotfl: Герой-любовник ты наш  :mitall:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Мне срать сесть как там и куда отвечали твои ебанутый знакомые. Я тебя, специалисту хуеву - хахаха - поясняю, как НАДА, а не как кто там отвечал.

А как "нада"? Если люди ихние так грят - значит, так и нада, видимо :) И вовсе не ибанутые, а нармальные тилигенты с Западу.

Share this post


Link to post
Share on other sites
А как "нада"? Если люди ихние так грят - значит, так и нада, видимо :) И вовсе не ибанутые, а нармальные тилигенты с Западу.

Дискутировать с тобой смысла не вижу - по понятным причинам - но вот ответь на маленький вопросик. Если ты вот с человеком встречаешься или он тебе звонИт (не звОнит блять!!!) или по мылу пишет, мол, "Привет, Макс, Как дела?" Ты что, бушь молчать как истукан или чиста по-тилигенцки скажешь "Ебет тебя, как у меня дела? Че надо бля?"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Если ты вот с человеком встречаешься или он тебе звонИт (не звОнит блять!!!) или по мылу пишет, мол, "Привет, Макс, Как дела?" Ты что, бушь молчать как истукан или чиста по-тилигенцки скажешь "Ебет тебя, как у меня дела? Че надо бля?"

Ето зависит от степени близости к тебе данного чела. Если это просто знакомый или сотруднек по работе, скорее всего нам обоим глубоко похуй, как у нас дела, и мы оба ответим "Нармально". Т.е., именно в западном духе "Энд ю?" или там "Эс гейт..." А если это близкий друх, то можно и действительно рассказать, как дела. Но ещо нада помнить, что в России слишком буквально понимают этот вопрос, как на деревне, и часто даже неблизкий чел начинает тебе рассказывать про свои ебучие дела, особенно если выпимши. Мне это не нравицо, потомушто это из той же серии, что цепляния к тебе скучающих старух в очереди или поддатых плебеев с криками "Слышь, братан!" У нас как-то в массе своей люди совершенно не уважают чужое прайвеси, ебать их в сраку. В этом плане, мне ближе англичане из анекдота, которых поселили на необитаемый остров, и они там несколько лет друг с другом не общались, потому что их друг другу не представили :) Так и сидели каждый в своём шалаше по разным концам острова. Зато прайвеси неприкосновенно.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ето зависит от степени близости к тебе данного чела. Если это просто знакомый или сотруднек по работе, скорее всего нам обоим глубоко похуй, как у нас дела, и мы оба ответим "Нармально". Т.е., именно в западном духе "Энд ю?" или там "Эс гейт..."

Ну так речь о том и идет.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Нехороший пример, тут лучше сравнить с "до свидания", а "приятного аппетита" или "спокойной ночи" - это прямые пожелания.

Кстати, в условиях современной России, где так и не закрепилась общеупотребительная форма обращения к незнакомым людям, да и, собственно говоря, даже в более широком плане формы приветствия и прощания имеют очень большую функциональную нагрузку. Это весьма удобный способ начать и закончить разговор, прежде всего. "Здравствуйте" - это тоже прямое пожелание здоровья. "До свидания" вообще-то должно говориться в том случае, если ты рассчитываешь и желаешь увидеть этого человека вновь и, желательно, при сходных обстоятельствах. В других случаях уместнее сказать "всего доброго". Каждый раз стараюсь убедить коллег по работе, что в тюрьме, в милиции или, например, в морге "до свидания" не говорят. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×